• Приглашаем посетить наш сайт
    Хемницер (hemnitser.lit-info.ru)
  • Карамзин Н. М. - Оболенскому А. П., 16 октября 1817 г.

    Оболенскому А. П. 

    С. Петербург, 16 окт. 1817.

    Почтеннейший Друг наш! С сердечною радостию поздравляем Вас как щастливого отца и деда. Целую ручку у Княгини. Будьте все здоровы и веселы. Сделайте нам одолжение, поздравьте от нас и М<илостивую> Г<осударыню> Катерину Андреевну и Николая Аполлоновича. Мы берем искреннейшее участие в их радости1.

    Вместе с Вами, любезнейший Князь, благодарим Бога за выздоровление нашего почтенного Князя Петра Александровича2. Мы очень об нем беспокоились.

    Да наслаждается он еще долго маститою старостию к Вашему и нашему утешению! - Состояние К<нязя> Василья Петровича3 нас тревожит. Он еще молод и сложения не слабого: надеемся на милость Божию. Ему, кажется, надобно быть щастливым с его редким добрым сердцем. Я полагаю, что он не без любви вздумал жениться: как думаете?

    Надеюсь, что Вы, любезнейший князь, будете со всех сторон довольны Двором, к которому мы неравнодушны за все его милости к нам, простосердечным людям.

    С утра до вечера занимаюсь корректурами. Надеюсь отделаться к Новому году; а там - как Бог даст... Вероятно, пробудем здесь или в Царском Селе до Августа, имея твердое намерение возвратиться в Москву к осени, чтобы там кончить жизнь в тишине, с Богом, с семейством и с друзьями. Желаем спокойствия не только себе, но и отечеству и доброму Государю; а всех нас любит Бог! Да будет Его воля!

    Болезнь кормилицы заставляет нас беспокоиться о малютке4. У нас в доме несколько больных; но мы еще по сие время здоровы.

    Простите, любезнейший. Всех ваших дружески обнимаю. Навеки ваш

    Н. Карамзин.

    <Приписка рукой Е. А. Карамзиной>:

    Je vous fêlicite mon cher et respectable Ami, avec les heureuses couches de vos che?res femme et fille, en grâce faites leur agrêer mes tendres amitiês et mes vœux pour leur prompt rêtablissement; je ne puis leur mieux dêsirer que de les engager à me prendre pour mode?le dans ce cas; dans quinze jours je me suis si bien trouvêe apre?s mes couches, que j'ai pu me promener et dans la suite s'êtoit de mieux en mieux. Combien j'ai êtê profondêment affligêe d'apprendre la maladie du bien aimê Papa et j'ai remerciê du fond de mon âme la bontê Divine de nous avoir encore conserver cet être prêcieux. Baisês lui bien tendrement les mains pour moi mon bien cher Ami et dites mille amitiês à toute la chère famille grands et petits. - Je fais des vœux ardents pour le bonheur du cher Basil. Rappelês nous au souvenir de sa future famille.1*

    Адрес: Его сиятельству Милостивому государю моему Князю Андрею Петровичу Оболенскому. В Москве. На Рожественке в собственном доме.

    Перевод:

    Я вас поздравляю, дорогой и уважаемый друг, со счастливыми родами ваших дорогих жены и дочери, соблаговолите передать им мои нежные дружеские чувства и пожелания скорейшего выздоровления. Я не могу им пожелать ничего лучшего как предложить следовать моему примеру в этом отношении; через две недели после родов я себя так хорошо чувствовала, что могла гулять, а потом было лучше и лучше. Я была глубоко огорчена, узнав о болезни горячо любимого папеньки5 и от всей души благодарю Божию милость, сохранившую нам это дорогое существо. Поцелуйте ему нежно ручки за меня, мой дорогой друг, и скажите тысячу дружеских слов всем членам вашего милого семейства, как взрослым, так и малышам. Я горячо молюсь за счастье дорогого Василия. Передайте приветы от нас его будущей семье.

    Примечания

    Автограф: ОПИ ГИМ (ф. 281, оп. 2, ед. хр. 44, лл. 26--27). Публикуется впервые.

    1

    2 См. No 26, примеч. 8.

    3 Оболенский Василий Петрович (1780--1834), брат А. П. Оболенского, генерал-майор, участник войн 1805--1814 гг.

    4

    5 См. No 26, примеч. 8.