• Приглашаем посетить наш сайт
    Зощенко (zoschenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "XXXII"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Антология педагогической мысли России первой половины XIX в. Из доклада "Об учреждении при Главном педагогическом институте кафедры педагогии"
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    2. История государства Российского. Том II. Глава III. Правда русская, или законы Ярославовы
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    3. Алексеев М. П.: Английские переводы произведений Карамзина и его современников
    Входимость: 1. Размер: 31кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Антология педагогической мысли России первой половины XIX в. Из доклада "Об учреждении при Главном педагогическом институте кафедры педагогии"
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: которые не только могли бы заниматься преподаванием какой-либо отдельной науки, но и с успехом заведовать целым учебным заведением, я признаю необходимым учредить особую кафедру педагогии , дабы предмет сей был преподаваем наравне с прочими в течение общего курса. По сделанному мною предварительно с министром финансов сношению, потребная на эту кафедру сумма определена уже высочайше утвержденной сметой расходов Министерства народного просвещения на 1840 год. Вследствие сего осмеливаюсь всеподданнейше испрашивать высочайшего соизволения вашего императорского величества на учреждение при Главном педагогическом институте кафедры педагогии, с назначением ординарному профессору сего предмета жалованья по 1000 рублей серебром в год из Государственного казначейства. Подарок детям в память 1812 г. (Азбука). Спб. г 1814. Известный петербургский издатель В. А. Плавильщиков выпустил в свет разрезную картинную азбуку, которая заняла важное место в истории русской культуры. Азбука, состоящая из 34 (по числу букв алфавита) гравированных на меди, раскрашенных картинок, называлась 'Подарок детям в память 1812 г. '. На каждой карточке воспроизводились карикатуры на Наполеона и его армию, прославлялся подвиг русского народа (крестьян и крестьянок) во время Отечественной войны. Под каждой картинкой был остроумный сатирический стихотворный текст с выделенной буквой. Рисунки, включенные в азбуку, были миниатюрными копиями с карикатур известного художника И. И. Теребенева, который с первых дней Отечественной войны поставил свое искусство на службу борющемуся народу. По одному сюжету было взято у А. Г. Венецианова, зачинателя русской карикатуры, и И. А. Иванова. Подрисуночный текст соответствовал содержанию рисунка, и они взаимно дополняли друг друга. Факт выпуска такой высокохудожественной азбуки - явление...
    2. История государства Российского. Том II. Глава III. Правда русская, или законы Ярославовы
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: железом и водою. Право наследственное. Судии. Присяжные. Общий характер законов. Устав о мостовых. Устав церковный. Главная цель общежития есть личная безопасность и неотъемлемость собственности: устав Ярославов утверждает ту и другую следующим образом: 1. "Кто убьет человека, тому родственники убитого мстят за смерть смертию; а когда не будет мстителей, то с убийцы взыскать деньгами в Казну: за голову Боярина Княжеского, Тиуна Огнищан, или граждан именитых, и Тиуна Конюшего - 80 гривен или двойную Виру; за Княжеского Отрока или Гридня, повара, конюха, купца, Тиуна и Мечника Боярского, за всякого Людина, то есть свободного человека, Русского (Варяжского племени) или Славянина - 40 гривен или Виру, а за убиение жены полвиры. За раба нет Виры; но кто убил его безвинно, должен платить господину так называемый урок, или цену убитого: за Тиуна сельского или старосту Княжеского и Боярского, за ремесленника, дядьку или пестуна, и за кормилицу 12 гривен, за простого холопа Боярского и Людского 5 гривен, за рабу шесть гривен, и сверх того в...
    3. Алексеев М. П.: Английские переводы произведений Карамзина и его современников
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: Карамзина и его современников Ранние опыты более широкого и систематического ознакомления в Англии с новой русской литературой относятся к началу XIX в. Одним из первых здравствовавших в то время русских писателей, произведения которого неоднократно привлекали к себе английских переводчиков, стал Н. М. Карамзин 116 . Правда, на первых порах английские переводы его прозаических произведений производились не с русских подлинников, а с немецких или французских переводов, опережавших английские; при этом последние не отличались ни точностью передачи, ни особыми литературными достоинствами. Тем не менее они следовали один за другим. Лишь один анонимный перевод статьи Карамзина - "О книжной торговле и о любви к чтению в России" - был сделан непосредственно с русского текста и помещен в журнале "Литературная панорама"; но статья Карамзина была напечатана в "Вестнике Европы" (1802, N 9) и подписана инициалом N.: следовательно, переводчик ее на английский язык едва ли мог догадаться об имени автора 117 . Переводы повестей Карамзина начали печататься в Англии с 1800 г. В этом году английский журнал, посвятивший себя популяризации литератур Северной Европы, в первую очередь немецкой, - "Германский музей, или Ежемесячное хранилище литератур Германии, Севера и континента <Европы> вообще" ("The German Museum or Monthly Repository of the Literature of Germany, the North and the Continent in General") напечатал в английском переводе несколько произведений Карамзина, не так давно появившихся на немецком языке. В сентябрьской книжке под общим заглавием "Повести Карамзина" (Karamsin's Tales) вслед за небольшим введением напечатана повесть "Фрол Силин", в октябрьском номере появился перевод "Юлии", в ...