• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "IMMENSE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. "Генриада" (Вольтер)
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    2. Великий муж Руской Грамматики (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 15кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. "Генриада" (Вольтер)
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: мог. Одним словом, легче (по моему мнению) сочинить на русском языке эпическую поэму в двадцать песней, нежели перевести хорошо десять песней «Генриады». Второй перевод сей поэмы (так же, как и первый, вышедший за несколько лет перед сим в Петербурге [1] ) нимало не опровергает моего мнения. Читатель позволит мне привести некоторые места из оного и сравнить их с подлинником. – Вольтер предлагает содержание своей поэмы в следующих шести стихах: Je chante ce Héros qui régna sur la France Et par droit de conquête, et par droit de naissance; Qui par de longs malheurs apprit à gouverner, Calma les factions, fut vaincre et pardonner, Confondit et Mayenne et la Ligue et l'Ibère, Et fut de ses sujets le vainqueur et le père. В переводе: Пою героя, кто, разрушивши коварство, Оружием достал Французско государство; Кто, долго странствуя меж сопротивных сил, Наследие свое чрез храбрость получил, Злых возмутителей испанцев был гонитель, Стал подданных своих отец и покровитель. Число стихов то же; но есть ли в переводе гладкость, определенность, приятность, сила оригинала? – В первом полустишии вместо кто надлежало бы по грамматике употребить возносительное местоимение который. – Откуда зашло в первый стих коварство? В оригинале его нет. Да и можно ли...
    2. Великий муж Руской Грамматики (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    Часть текста: написано множество вопросительныхъ знаковъ??? Сiи гiероглифы извещаютъ гостей, желающихъ войти на дворъ, что хозяину надобно знать прежде: кто они? зачемъ пришли? и проч. – Въ доме видите везде живописныя аллегорiи и эмблемы Грамматики. На примеръ: женщина съ перомъ въ руке и въ Мантiи, усеянной буквами Е, І и Ф , есть Орфографiя ; другая, представленная въ родахъ, Этимологiя; Геркулесъ, разящiй палицею великана Альбiона, изображаетъ ударенiе ; маленькой человечекъ, съ ужаснымъ брюхомъ, предлогъ; камень, летящiй между двумя деревами, междометiе; Нарциссъ, смотрящiйся въ воду, наклоненiе; молодая женщина, которая дозволяетъ любовнику обнять себя, падежъ; старикъ, считающiй деньги, имена числительныя и проч. и проч. На дверяхъ его кабинета написано крупными буквами: Человекъ всего более отличается отъ другихъ животныхъ словомъ или языкомъ; следственно наука языка есть истинно-человеческая и важнейшая . Въ самомъ кабинете изображена Грамматика въ виде Египетской богини Изиды, закутанной въ пелены, и надпись говоритъ: никто изъ смертныхъ не умелъ снять ихъ; ибо хозяинъ. думаетъ, что мы еще не имеемъ совершенной Грамматики – и когда я принесъ ему новейшую, онъ побледнелъ, увидевъ въ ней роспись глаголовъ: калывать, гаривать, баливать, жидать, льыгать, колебливать, трепливать, и воскликнулъ голосомъ сокрушеннаго сердца: ,О Небо! когда въ семъ наклоненiи бывали такiе глаголы въ языке Рускомъ? Можно ли изъявительное такъ своевольно обратитъ въ неокончательное и глаголы недостаточные въ полные ? Можно ли забыть, что некоторые изъ нихъ употребляются только съ предлогами , какъ-то: накалывать, ожидать, прилыгатъ? » – Слезы текли ручьями по лицу чувствительнаго старца. Я не могъ видеть его печали, ушелъ, и черезъ две недели снова явился въ кабинете ученаго мужа. Онъ казался уже гораздо спокойнее, самъ началъ говоритъ о новой Грамматике, хвалилъ въ ней многiя полезныя...