• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VITA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Русские путешественники в Париже. Николай Карамзин
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    2. Шекспир В.: Юлий Цезарь (перевод Карамзина). Действие первое
    Входимость: 1. Размер: 38кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Русские путешественники в Париже. Николай Карамзин
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: Русские путешественники в Париже. Николай Карамзин Много кто до нас езживал в Париж, с давних лет он манил и тянул своими прелестями. Было ли пребывание русского путешественника похожим на пребывание нынешнего русского туриста ? Об этом можно прочесть у писателей, не поленившихся оставить записки о своих парижских впечатлениях. Из самых интересных - "Письма русского путешественника" Николая Карамзина, опубликованные в журнале в 1791-92 годах и "За рубежом" Салтыкова- Щедрина, написанное почти через сто лет в 1880-81 годах. Ездили тогда на подольше, но, вчитываясь, убеждаешься, что во многом быт и времяпрепровождение в Париже было похожим. Те же рестораны с непривычной кухней. Тот же Лувр и Версаль. Тоже гостиницы. И Карамзин и Салтыков-Щедрин ездили в длительное путешествие через Германию, Швейцарию. Париж был на сладкое после Германии, где не было таких увеселений. Карамзин побывал в Париже молодым еще человеком, двадцати трех лет, он был любознателен, легок на язык и его книга сразу привлекла к нему внимание читателей. Карамзин въезжал в Париж не на поезде, как Салтыков-Щедрин, а по дороге, причем со стороны Версаля. У всех, побывавших в Париже, есть первое впечатление от города, иногда это крышеснос от того, что ты наконец здесь и город хорош, он даже лучше, чем ты воображал. Само предвкушение от посещения Парижа - одно из самых приятных предвкушений. "Вот он, - думал я, - вот город, который в течение многих веков был образцом всей Европы, источником вкуса, мод, - которого имя произносится с благоговением учеными и неучеными,...
    2. Шекспир В.: Юлий Цезарь (перевод Карамзина). Действие первое
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: супруга Цезарева. ПОРЦИЯ, супруга Брутова. Стражи и свита. Первые три действия в Риме, следующие на острове близ Мутины, в Сардисе, при Филиппах. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Явление I Улица в Риме. ФЛАВИЙ, МАРУЛЛ и разные граждане. Флавий Ступайте по домам, праздные твари! ступайте по домам. Разве ныне праздник? - Как! вы ремесленники, а не знаете, что в будни не должно вам ходить без знака ремесла своего? - Говори, какого ты ремесла? Плотник Я? - Плотник. Марулл Где ж твой отвес и запон {В Риме вещи сии были знаком плотников.}? Для чего ты так нарядился? - А ты, друг мой? Башмачник Правду сказать, против каждого хорошего ремесленника я кропач.   Марулл Какого ты ремесла? отвечай прямо. Башмачник Ремесло мое таково, что я, чаятельно, могу в нем упражняться без угрызения совести, и в самом деле состоит только в том, чтоб поправлять худое. Марулл Скажи ремесло свое, глупец! Башмачник Пожалуй не ссорься со мною; а если поссоришься, так я все еще тебя исправить могу. Флавий Что ты сказать хочешь? Ты меня поправить думаешь, бесстыдный негодяй? Башмачник Нет, я говорю о башмаках твоих. Флавий И так ты башмачник? так ли? Башмачник Меня кормит одно только шило. Я не вмешиваюсь ни в торговые, ни в женские дела; а занимаюсь только своим шилом. {Место сие перевел я по мнению Фармерову, который думает, что на английском должно читать bur wit awl.} По правде скажу, что я совершенный лекарь для ветхих башмаков; когда они бывают в великой опасности, я их опять поправляю. Самых честных людей, какие только ходили когда-нибудь на воловьей коже, работа рук моих на ноги поставила. Флавий Но для чего не сидишь ты ныне за своею работою? для чего водишь ты сих людей по улицам? Башмачник Для...